Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: пересечения (список заголовков)
10:11 

Венец прохвоста

Servidor de la Palabra
Изнуренные, обруганные и уничтоженные, глуповцы, после долгого перерыва, в первый раз вздохнули свободно. Они взглянули друг на друга — и вдруг устыдились. Они не понимали, что именно произошло вокруг них, но чувствовали, что воздух наполнен сквернословием и что далее дышать в этом воздухе невозможно. Была ли у них история, были ли в этой истории моменты, когда они имели возможность проявить свою самостоятельность? — ничего они не помнили. Помнили только, что у них были Урус-Кугуш-Кильдибаевы, Негодяевы, Бородавкины и, в довершение позора, этот ужасный, этот бесславный прохвост! И все это глушило, грызло, рвало зубами — во имя чего? Груди захлестывало кровью, дыхание занимало, лица судорожно искривляло гневом при воспоминании о бесславном идиоте, который, с топором в руках, пришел неведомо отколь и с неисповедимою наглостью изрек смертный приговор прошедшему, настоящему и будущему…

Вот что ожидает Россию в скором времени. Вдруг спадет морок, исчезнет это необъяснимое, фантастическое, психотронное кафкианское безумие, заразившее огромное количество людей, и посмотрят друг другу в глаза, и устыдятся. И отрезвеют. Кроме, разве что, тех, кто обладает совсем уж фаршированной головой...

@темы: Politics&Policy, Мысли вслух, Пересечения, Цитаты

23:06 

Цветаева

Servidor de la Palabra
«Искусство при свете совести»
Помню, в студенческие годы читали мы эту статью, если не ошибаюсь, в курсе литературоведения. Тогда она большого впечатления не произвела – прочел и забыл.
Сейчас снова нашел.
Это самое гениальное, что мне попадалось о сути искусства. (Возможно, еще и потому, что кон-гениальное).

Мощно мыслит, ярко пишет. У поэтов вообще проза обычно мощна и концентрированна, как стихи. Не могу не процитировать некоторое:

читать дальше

@темы: Цитаты, Статьи, Пересечения, Книги, Вмемориз

14:23 

Не порно, но Адорно

Servidor de la Palabra
О роли современной музыки Теодор Адорно писал следующее: «нельзя сказать, что в ней находит прямое выражение шизофрения, но на музыке лежит отпечаток стиля, подобного стилю душевно больного. Индивид — сам причина собственного разрушения… Он мечтает о чудодейственном исполнении обещанного, но в рамках повседневной реальности… Ее задачей является актуализация шизофренических наклонностей через сферу эстетического. И если этого удастся добиться, то можно утвердить безумие на месте подлинного здоровья».


Хорошо сказал. Коулмен в «Комитете Трехсот», кстати, пишет, что это Адорно написал для «Битлз» все их главные хиты – таков был хитрый план мировой закулисы по подключению протестной молодежи к рок- и ЛСД-наркомании.

@темы: Politics&Policy, На манжетах, Пересечения, Философия, Цитаты

21:38 

Флоренский о живописи

Servidor de la Palabra
«Начиная с IV века нашей эры перспективная пространственность живописи исчезает до времени раннего Возрождения. Средневековье ставило своей задачей создание символов, искусство же Возрождения решило, по мнению Флоренского, подменить создание символов созданием подобий».

Итак, средневековый символ против модернистского подобия. Есть еще и третий путь в искусстве: не создание символа или подобия (это всегда дистанция, отчуждение субъекта), а выявление прототипа, архетипа, низведение метапрообраза.

@темы: Цитаты, Философия, Угол ладьи, Пересечения, Не забыть, Наблюдения

15:08 

Лимонов о Пелевине, Боге, времени и себе

Servidor de la Palabra
Много Пафоса!!!!11

А я-то все думал – кого он мне напоминает?? Теперь дошло:

Пили, пьем и будем пить!

@темы: Цитаты, Пересечения, Люди

18:33 

Дзен-христианство

Servidor de la Palabra
Первая фраза из Евангелия от Иоанна в переводе на китайский:

太初有道 , 道与神同在 , 道就是神 。

Обратный дословный перевод:
«В начале было Дао, Дао и Дух были вместе, Дао и есть Дух».

@темы: Пересечения, Вмемориз

18:04 

О как

Servidor de la Palabra
16:13 

Servidor de la Palabra
Евтушенко считал (и считает) себя советским Пушкиным. Сам так себя называл, полувшутку-полувсерьез. Ну не пиздец ли?
Первый п-ц — вот это самомнение.
Второй п-ц — вот такие в СССР были Пушкины.

Тут из маминой из спальни, кривоногий и хромой, вылезает тень отца Гамлета призрак Вознесенского и говорит: «А у вас после моей смерти и таких нет». А я ему: «Пшел нахуй. Нам тут еще таких как ты не хватало, тоже еще советский Дельвиг выискался».

@темы: Пересечения, Неадекват, Настроение, Мысли вслух

11:42 

Нету у вас методов против Кости Сапрыкина

Servidor de la Palabra
«Трагедия в Норвегии убедительно показывает всему миру пагубность раздувания и политического использования ксенофобских и исламофобских настроений, — пишет Независимая. — Ведь это путь к тому, что покойный американский социолог Сэмюэл Хантингтон назвал столкновением цивилизаций. Если такой конфликт и существует, то его надо гасить всеми доступными средствами. Иначе он перерастет в подлинную войну всех против всех».


Так-то оно так, да только вот незадача: НЕТУ у современного мира на самом деле «средств», которыми действительно можно погасить конфликт цивилизаций. Лисички взяли спички и запалили море (что хвалилась в свое время сделать синица, да не смогла), а все в панике пытаются тушить «пирогами, да блинами, да сушёными грибами».

«Доступные» средства — есть. Эффективных средств среди этих доступных — нет.

P.S.

@темы: Пересечения, Мысли вслух, Люди, Politics&Policy

17:58 

Интонация

Servidor de la Palabra
Когда Леонид Парфенов был на пике славы (это примерно конец 90-х, начало 2000-х), я как-то с изумлением обнаружил, что большинство тележурналистов начинает подражать его манере речи: этак придыхать и едва заметно прерываться, как бы слегка подзадыхаясь. Парфенов на какое-то время задал интонацию (буквально!) всему репортажному телеэфиру.

Читая современную поэзию, поражаюсь, сколькие поэты (причем весьма неплохие) копируют интонацию Бродского. Бродский, оказывается, задал интонацию поколению. Современная поэзия говорит его голосом. Они не хотят копировать. Оно само получается.

Казалось бы, что плохого, Бродский это лучшее что у нас было во 2-й половине ХХ века. Казалось бы.

@темы: Пересечения, Наблюдения

20:04 

Редактор и Мастер

Servidor de la Palabra
— Эти авторы, — сказал Редактор, — однажды подведут меня под монастырь.
Мастер Пути посмотрел на его нервное лицо и сказал:
— Может быть, это иногда и нужно — подойти под монастырь?
Редактор порывисто отхлебнул чаю.
— Ну вы же меня знаете, — сказал он. — И я знаю вас. Мы с вами знакомы много лет, но вы никогда не пытались подвести меня под монастырь, хотя, судя по вашему роду деятельности, только этим и должны заниматься. Как бы не так. Вы, наоборот, отводите меня от монастыря. А эти авторы, они...
— Они — что? — спросил Мастер Пути.
— Они — подводят, — горько пояснил Редактор.
читать дальше

@темы: Угол ладьи, Пересечения, Мастер Пути

10:06 

Россия, ты где? - У Толстого в бороде!

Servidor de la Palabra
Дмитрий Дабб во «Взгляде» написал отжигательную рецензию на фильм британца Майкла Хоффмана (при участии А.Кончаловского) «Последнее воскресение» — про Льва Толстого.
Даже захотелось самому фильм посмотреть.
Судя по рецензии, снято так, как давно разучились снимать о России в самой России.

Цитата: «С середины фильма не покидало ощущение, что Толстой умрет в Астапово, так оно и вышло».

@темы: Пересечения

10:38 

Из Галича

Servidor de la Palabra
Утро родины нашей — розово.
Позывные летят, попискивая.
Восвояси уходит Бронзовый,
Но лежат, притаившись, гипсовые.
Пусть до времени покалечены,
Но и в прахе хранят обличье.
Им бы, гипсовым, человечины —
Они вновь обретут величие!
И будут бить барабаны!..
Бить барабаны,
Бить, бить, бить!

(«Ночной дозор», 1963)

@темы: Цитаты, Пересечения

15:37 

Готовим пищу

Servidor de la Palabra
Трапеза — она как ребёнок (а ребёнок, соответственно, — как трапеза). С одной стороны, надо обеспечить в достатке все ингредиенты и специи, надо дать время побыть на огне и даже какое-то время оставить самостоятельно потомиться, а с другой — чуть недоглядишь, чуть недоложишь (или переложишь), чуть передержишь, и получишь ото́рву отраву.
Вот и думай.

@темы: Угол ладьи, Пересечения, Жизненное

14:51 

Посвящение

Servidor de la Palabra
To Nosema

Ной строит гигантский корабль, беспокоясь о будущем своих дочерей. Он переносит насмешки соплеменников и отправляет безумные экспедиции во все концы земли, чтобы собрать по паре от всех животных. Сыновья говорят ему: «Ты строишь ковчег, отец!» Ной отвечает: «Вам не понять, что я строю, пока это не будет построено».
Во время потопа на плаву остаётся только корабль Ноя с его животными, его женой, его сыновьями и его дочерьми.
Дочери Ноя говорят: «Лучшее, что мы знали в допотопные времена, — это те дискотеки». Ной не слышит — он стоит у руля, ему нужно проложить путь к горе Арарат.
«Ты спасаешь цивилизацию», — говорят Ною его сыновья. Он отвечает: «Вам не дано знать, что я спасаю, пока это не будет спасено».
На горе Арарат Ной впервые позволяет себе расслабиться. «Это шанс, — говорят между собой его дочери. — Последняя возможность вспомнить те дискотеки и то, что было потом».
Наутро Ной, его сыновья и его дочери стесняются посмотреть в глаза друг другу.
«Но всё-таки мы сохранили человечество, отец», — говорят сыновья.
«Вы не понимаете: единственное, что стоило бы сохранить, так и не сохранилось. Ковчег останется недостроенным», — говорит Ной.
Животные слышат это, но ничего не говорят: они заняты.

@темы: Пересечения, Настроение, Креатив

22:02 

В.О.Ключевский о времени и обо мне

Servidor de la Palabra
«...был деловитым и добросовестным служакой, а потому не располагал большим досугом. Но он находил время учиться, много читал и с особенным прилежанием собирал втихомолку сведения по русской истории, считая знакомство с родною стариной нравственною обязанностью образованного человека. Русскому образованному человеку того времени было гораздо труднее исполнить эту обязанность, чем теперь: тогда это не значило выслушать курс русской истории в высшем учебном заведении или прочитать несколько популярных сочинений по этому предмету. Тогда надобно было самому кропотливо собирать источники и разбираться в них, запасаться вспомогательными средствами для их чтения и истолкования, наводить мелочные справки; в то время, чтобы быть студентом русской истории, необходимо было стать для самого себя профессором этого предмета». («Исторические портреты. И. Н. Болтин»)

Ей-право, русскому образованному человеку теперешнего времени гораздо труднее исполнить эту обязанность, чем тогда. Потому что опять надо «самому кропотливо собирать источники и разбираться в них, запасаться вспомогательными средствами для их чтения и истолкования, наводить мелочные справки... и стать для самого себя профессором этого предмета». Притом что существует чудовищный «белый шум» в лице интернета.

@темы: Книги, Пересечения

17:41 

В избранное!

Servidor de la Palabra
01.10.2010 в 15:56
Пишет xa0c:
Офигительно интересная статья!

Нелингвисту понять всю глобальность этого умозаключения довольно трудно. Но если Асиновский прав, нам грозит что-то вроде грамматической революции. Русский относится к синтетическим языкам, где значение и грамматическая форма выражены в пределах одного слова. Однако, изучая письменную речь последних десятилетий, специалисты всерьез опасались, что русский движется в сторону аналитизма, то есть стремится разделить грамматическое и лексическое значения.

Работы Асиновского и его коллег приводят к совсем другому выводу: русский язык в его устной форме постепенно становится изолирующим, то есть сокращает смысл слова до одного корня. Самый изученный изолирующий язык — китайский. Там все смыслы выражаются ничем не отягощенными корнями. Например, если я представлюсь незнакомому человеку, правильная синтетическая русская фраза может звучать примерно так: «Меня зовут Ольга, я работаю в “Русском репортере”». Если бы оказались правы «аналитики», мне бы пришлось представляться примерно так: «Мое имя есть Ольга, я являюсь сотрудником редакции журнала “Русский репортер”». Но в реальной жизни я говорю так же, как и все журналисты в России: «Ольга. “Русский репортер”». Именно так и говорят китайцы.



URL записи


Всё-таки тут есть с чем поспорить. Пресловутая аналитизация характерна не только для русского. Те же самые англосаксы — америкосы и их духовные дети британцы (sic!) — на пресс-конференциях представляются ровно так же, как наши. Плюс их всеобщая гипокористика (Chuck вместо Charles, Ronny вместо Ronald, etc). Пример (в [скобках] — «проглатываемые» формы):

— [Hello,] Mr. Somebody! [My name is] Johnny Dow, [I am a reporter of "The] Manchester Guardian".

Проблема — не в «китаизации» русского, проблема — в «аналитизации» всеобщего речевого обихода. И корень надо искать не в Китае, а в компьютерах, имхо.

запись создана: 01.10.2010 в 17:18

@темы: Угол ладьи, Пересечения, Наблюдения, Вскую шаташася языцы

19:07 

To be bi

Servidor de la Palabra
Я хотел бы купить, как во время войны, танк «На средства артиста» быть представителем билингвальной культуры, или каким-нибудь бикультурным меньшинством. С детства говорить на двух языках (желательно, далеко отстоящих друг от друга) и хорошо разбираться, как в родных, в двух малокоррелирующих парадигмах. Как Тина Канделаки, типа. Но при этом желательно, чтобы ни одна из составляющих этого «би» не была бы ущемлена.

Тогда я вот всласть бы поразмышлял над проблемой идентичности.

А так приходится просто обходиться тем, что есть — быть русским в Европе.

@темы: Философия, Угол ладьи, Пересечения, Мысли вслух

00:10 

Komm doch heim, die süße Deutsche Sprache!

Servidor de la Palabra
Тут недавно среди друзей зашел разговор о немецком языке — что он, дескать, недооценённый и недолюбленный русскоязычной публикой. Это верно. Кого ни спроси, всякий русский (не знающий немецкого языку) заведомо настроен отрицательно к нему: мол, гавкает, рявкает, и вообще им разговаривал Гитлер. Короче, «гады немцы, всё в них противно русскому человеку» (А.П.Чехов), особенно ихняя шпрахе.

А всё почему? Потому что в России последние 100 лет немецкий язык преподавали — кто? правильно, коровы сотрудники спецслужб и обученные по их методичкам штатские спецы. И преподавали — как? правильно, хреново как язык вероятного (и даже реального) противника по двум мировым войнам. И, соответственно, преподавали — что? ну конечно же, язык германской военщины, на котором общался весь ихний Generalität ещё со времён Фридриха Великого — а именно, прусский диалект.

Который действительно гавкает и рявкает, и которым пожелаешь разговаривать только врагу, фельдфебелю, фашысту и Гитлеру, а никак не приличному человеку.

Так создался в России «чёрный миф» о немецком языке.

А ведь на самом деле этот язык, в своих более южных формах, очень плавный, красивый, такой журчаще-шелестящий, как горная речка в Баварских Альпах. Приятный при произношении аж не могу, почти как французский. Стоит только послушать немецкую речь от Берлина и южнее, и сразу начинаешь понимать, почему немецкий романтизм рулил Европой весь XVIII век и даже начало XIX-го, а Ницше, прежде чем закончить философией, начал с филологии. Ибо чарует.

При разговоре я, например, вспомнил, что одна из самых прекрасных и лиричных баллад, которые я слышал в жизни, написана и поётся по-немецки.
Вот она:



В песне поётся о молодом рыцаре, который попал из Неаполя в бурное море из Германии в дальнее странствие за утренней зарёй. А дома осталась ждать его молодая возлюбленная. Ждала-ждала, пока не да так пока и не дождалась. И вот она взывает к нему через дальние дали: «Вернись же домой! Ибо я так одинока...» А он всё скачет, и скачет, и скачет... и всё дальше, и дальше, и дальше... В общем, стойкая нордическая нежная и архетипичная песня о мужском долге и женской любви и верности.

А это — слова баллады в оригинале.

читать дальше

@темы: Пересечения, Мысли вслух

15:42 

Gimme moar

Servidor de la Palabra
Выдержка с эпичного сайта lurkmore.ru (примечания оффтопом — мои. — Л.):

* Сейчас РПЦ очень даже имеет светскую власть. Да и вообще церкви пораспустились, подрихтовать бы их немного, джыпы и бабло поотбирать хотя бы. Нечего упиваться тем, что от диавола.

Продолжение

@темы: Пересечения, Люди, Интернет

Угол ладьи и звезды

главная